第一百五十二章 火鸟之地(五十二)(1 / 4)

曾经有一段时间,古罗马人以为蚕丝是从树上长出来的羊毛,种植者向树上喷水,把树叶上的白色丝毛冲刷下来,接着他们的妻子将这些羊毛纺织成线、丝线又织成布,这种布就是令罗马贵族趋之若鹜的丝绸。

印度的蜡烛木只适合热带,并不适合北温带,而恰巧在这一纬度上分布着人类的几大文明,所以蜡烛木并没有被大量引入欧洲,反而引入了白蜡虫。

这种虫的雄性看起来很像是一种蛾子,有一对翅膀,实际上是一种介壳虫,它的主要寄生对象是白蜡木、女贞木。分泌蜡主要靠幼虫,通过收集这些树枝上的分泌物,制成了洁白、硬度高、没有任何臭味的蜡烛,17世纪时被英国耶稣会的传教士带到了欧洲,却并没有普及,反而是鲸鱼油成了点亮路灯的燃料。

霍格沃茨的漂浮蜡烛并不是虫蜡,也不是蜡烛木,而是一种蔬菜产生的,从波莫纳头一天接手温室时它就在那儿。她原本不知道这种蔬菜为什么被种在这里,只是按部就班地种植它,直到她在17世纪卡西诺的书架上找到了原因。

除了霍格沃茨的蜡烛,还有一种“蜡状”的活死人药剂(thedrinkofwalkingdeath),这是一种强效**,喝了它的人会进入一种类似死亡的深度睡眠,但是和地狱汤剂不一样的是,喝了活死人汤剂可以走路,而不是如睡美人般躺着不动,宛如梦游一般听从旁人的指挥。

波莫纳想试试让火种灌木“喝”一点这种魔药,没准就这么解决“瘫痪”的问题了。

“教授。”波莫纳转头,纳威将手里的书放在她的面前“什么是‘不可能药剂’(Nearlyimpossiblepotion)?”

“上面不是写了吗?是一种爱情魔药。”波莫纳有些心烦得说,没想到还是有“漏网之鱼”。

这种17世纪流行的爱情魔药和现代的也不一样,根据书上的记载,它并不是造成强烈的吸引力和沉迷,而是真的陷入爱情之中。

纳威很费解,波莫纳也没法跟他解释,于是她跳过这个步骤,继续在书里寻找解决办法。

在读了真正的“老书”后波莫纳才发现,现在的魔药学已经比以前简单多了,至少盐还是用nacl,而不是炼金术符号表示。

接着她就发现了一种“很有意思的魔药”,检查证据(vidimustantum),它能让人短暂看到目标对象的梦,前提是观察者和被观察对象需要一起喝下去,听起来很适合女巫检查丈夫有没有出去